Menu

[G2A] Velaya - překlad je hotov

Moderátor: Moderátoři GOTHICZ.NET fóra

Sekce o překladech nebo již přeložených módech
Odpovědní moderátoři: tonyskate, Emperor
Příspěvekod Zero » čtv 20. kvě 2010 19:29:10 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
Já bych řekl, že to je "Co kdybys začal na novo na jiné farmě?"
Uživatelský avatar
Zero
Správce Off topicu
 
Příspěvky: 1773
Registrován: sob 01. zář 2007 8:51:50

Příspěvekod vrabčanda » čtv 20. kvě 2010 20:30:32 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
ono záleží na dalších částech dialogu, on si to člověk poměrně dost odvodí z toho, já si to tak nejednou odvodil.
.-.Štýl.-.
Uživatelský avatar
vrabčanda
Uživatel
 
Příspěvky: 1220
Registrován: ned 01. bře 2009 8:05:28
Bydliště: Tam kde jsem

Příspěvekod Briarios » pát 21. kvě 2010 13:18:46 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
Jelikož jsem neměl čas a teď jsem se do toho zase pustil (Já to dodělám Tony!)
Zasekl jsem se u slovíčka :D

"Chtěl podplatit nějákého chlápka aby mě očernil, měl strážím dát nějáký falešný dopis, ale on chytil "Tatar,, za to.,,

Co je to to Tatar? :D
Uživatelský avatar
Briarios
Trvalý ban
 
Příspěvky: 773
Registrován: sob 24. říj 2009 7:46:37
Bydliště: Na bojišti

Příspěvekod tonyskate » pát 21. kvě 2010 13:40:42 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
Briarios píše:Jelikož jsem neměl čas a teď jsem se do toho zase pustil (Já to dodělám Tony!)
Zasekl jsem se u slovíčka :D

"Chtěl podplatit nějákého chlápka aby mě očernil, měl strážím dát nějáký falešný dopis, ale on chytil "Tatar,, za to.,,

Co je to to Tatar? :D


Za 1. má to být, že ji měl očernit u stráží falešným dopisem
2. to Tartar je opravdu oříšek, ale podle něm. originálu by to mělo být ve smyslu, že si vybral špatnou osobu, tedy že pomohl Cantharovi a ne Sarah.
tonyskate
Moderátor GOTHICZ.NET fóra
 
Příspěvky: 457
Registrován: pát 04. led 2008 23:03:09

Příspěvekod tonyskate » pon 31. kvě 2010 16:36:54 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
Bohužel se z příhlášených udrželi pouze dva překladatelé, takže znovu vyhlašují nábor a jen opakuji, že textů je opravdu hodně. Pokud byste měli zájem později (po dohnání známek ve škole), tak taktéž napiště.
tonyskate
Moderátor GOTHICZ.NET fóra
 
Příspěvky: 457
Registrován: pát 04. led 2008 23:03:09

Příspěvekod vrabčanda » pon 31. kvě 2010 17:59:17 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
tonyskate píše:Bohužel se z příhlášených udrželi pouze dva překladatelé, takže znovu vyhlašují nábor a jen opakuji, že textů je opravdu hodně. Pokud byste měli zájem později (po dohnání známek ve škole), tak taktéž napiště.

MOhu vědět, kdo jsou ti lidé? Předpokládám, že já, ale ještě někdo?
PS: Kvůli tomu minikomiksu z Risen jsem zahálel celý týden, avšak teď se do toho opět pustím... :)
.-.Štýl.-.
Uživatelský avatar
vrabčanda
Uživatel
 
Příspěvky: 1220
Registrován: ned 01. bře 2009 8:05:28
Bydliště: Tam kde jsem

Příspěvekod tonyskate » pon 31. kvě 2010 18:13:02 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny
vrabčák18 píše:MOhu vědět, kdo jsou ti lidé? Předpokládám, že já, ale ještě někdo?
PS: Kvůli tomu minikomiksu z Risen jsem zahálel celý týden, avšak teď se do toho opět pustím... :)

Ty a Max jste aktivní a šikovní překladatelé. Po jednom překvapení pro vás se zapojím i já a snad se ještě někdo přihlásí.
tonyskate
Moderátor GOTHICZ.NET fóra
 
Příspěvky: 457
Registrován: pát 04. led 2008 23:03:09

I kdybych to měl dělat sám, tka budu pokračovat, ten mód za to stojí... :)
.-.Štýl.-.
Uživatelský avatar
vrabčanda
Uživatel
 
Příspěvky: 1220
Registrován: ned 01. bře 2009 8:05:28
Bydliště: Tam kde jsem

Příspěvekod Max » pon 31. kvě 2010 19:22:43 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Já se vrhnu na třetí část jen co dodělám svůj projekt, takže za pár dní
Uživatelský avatar
Max
Uživatel
 
Příspěvky: 654
Registrován: pon 31. pro 2007 10:54:54
Bydliště: Polokontinent

Příspěvekod Shoggot » pon 31. kvě 2010 23:46:16 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Rád bych se připojil k překladu. Učím se angličtinu od školky, postoupil jsem na základce do krajského kola v AJ a před pár měsíci jsem postoupil v soutěži European Youth Parliament do evropského kola ve Finsku a Estonsku.
Uprchlíky #prijimam
Uživatelský avatar
Shoggot
Uživatel
 
Příspěvky: 1875
Registrován: sob 26. črc 2008 13:53:22

Příspěvekod Algirion » pát 04. čer 2010 12:56:44 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Já bych do toho klidně šel, ale až o velkých prázdninách :-)
Obrázek
Algirion
Uživatel
 
Příspěvky: 659
Registrován: úte 13. říj 2009 9:46:50
Bydliště: Ishtar

Příspěvekod tonyskate » pát 04. čer 2010 14:43:11 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Algirion píše:Já bych do toho klidně šel, ale až o velkých prázdninách :-)

Jj, v poho. Však se klidně hlaste a pak v červenci začnete.
tonyskate
Moderátor GOTHICZ.NET fóra
 
Příspěvky: 457
Registrován: pát 04. led 2008 23:03:09

Příspěvekod labeo » pát 04. čer 2010 15:02:44 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Tonyskate píše:
Za 1. má to být, že ji měl očernit u stráží falešným dopisem
2. to Tartar je opravdu oříšek, ale podle něm. originálu by to mělo být ve smyslu, že si vybral špatnou osobu, tedy že pomohl Cantharovi a ne Sarah.


Tartar je výraz z bible a znamená něco ve smyslu pekla, takže doslovný překlad konce dialogu by se dal konstruovat takto: "...peklo za to"
labeo
Nováček
 
Příspěvky: 1
Registrován: pon 19. říj 2009 11:21:38

Příspěvekod tonyskate » pát 04. čer 2010 15:06:39 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
labeo píše:
Tonyskate píše:
Za 1. má to být, že ji měl očernit u stráží falešným dopisem
2. to Tartar je opravdu oříšek, ale podle něm. originálu by to mělo být ve smyslu, že si vybral špatnou osobu, tedy že pomohl Cantharovi a ne Sarah.


Tartar je výraz z bible a znamená něco ve smyslu pekla, takže doslovný překlad konce dialogu by se dal konstruovat takto: "...peklo za to"

Nechceš rovnou začít překládat nebo znáš bibli?:-)
tonyskate
Moderátor GOTHICZ.NET fóra
 
Příspěvky: 457
Registrován: pát 04. led 2008 23:03:09

Příspěvekod fibre » sob 05. čer 2010 0:21:43 » Re: [G2A] Velaya - překlad z angličtiny - NÁBOR
Nazdar, mohol by som sa podieľať na preklade? Anglicky viem celkom v pohode, ale neviem dobre česky...
Uživatelský avatar
fibre
Uživatel
 
Příspěvky: 14
Registrován: ned 02. zář 2007 21:13:29
Bydliště: Myrtana

PředchozíDalší

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé